|
Překladač anglických
dokumentů EUROTRAN 2002
Pomocník při překladech anglických textů, velmi podobný svému
"bratříčkovi" překladači internetových stránek, od luhačovické firmy
Microton.
Základ obou strojových překladačů je jistě stejný a také překladač
anglických dokumentů disponuje slušnou slovní zásobou cca 420 tisíc
anglických slov a větných spojení. Zatímco překladač internetových
stránek byl specializovaný na HTML dokumenty a také výsledek překladu se
objevil ve webovém prohlížeči, do tohoto překladače můžete otevřít
dokumenty typu rtf nebo txt, případně můžete do okna originálního
dokumentu překopírovat text přes schránku.
Proto i v tomto případě jste schopni si přeložit texty z webového
prohlížeče, ale už vám nezůstane původní úprava stránky, což bylo hlavní
předností překladače internetových stránek. Jinak výsledek překladu bude
totožný, protože podstata překladače je stejná.
Vzhled si opět můžete upravit na okna pod sebou nebo vedle sebe. Navíc,
protože se předpokládá, že přeložený text budete ještě upravovat, si
můžete otevřít klepnutím na ikonu v panelu nástrojů slovník, ve kterém
můžete hledat přesnější překlady jednotlivých slov. Jak se totiž zdá,
překladač bere první slovo překladu, které má na seznamu, což samozřejmě
nemusí být to pravé.
Protože nevím, zda doprovodný obrázek bude dostatečně čitelný, předložím
vám výňatky z mého testovacího originálního a přeloženého textu.
|

Originální text na překlad |
Originál
Recently, I replaced my small 249 Mb hard disk with a larger disk. I
wanted to transfer my entire Linux system, including LILO, from the old
disk to the new disk. This is how I did it. In the following
explanation, I use "/dev/hda" to denote the "old" disk, and "/dev/hda1"
means the old Linux partition. "/dev/hdb" means the "new" disk, and
"/dev/hdb1" means the new Linux partition.
Překlad
Nedávno, Já jsem nahradil můj malý 249 Mb pevného disku s větším diskem.
Já jsem chtěl přenést můj celý Linuxový systém, včetně LILO, od starého
disku k novému disku. Toto je jak Já jsem dělal to. V následujícím
vysvětlení, Já používám "/dev/hda" označovat "starý " disk, a
"/dev/hda1" znamená staré Linuxové rozdělení. "/dev/hdb" znamená "nový "
disk, a "/dev/hdb1" znamená nové Linuxové rozdělení.
|

Detail přeloženého textu z anglického originálu |
Vybral jsem text jednoduchý a jak vidíte, slovo partition bylo přeloženo
jako rozdělení. Na tom sice není nic špatného, ale přesnější překlad je
oddíl. A právě tento význam si můžete najít v okně slovníku, které se
otevře vlevo na pracovní ploše. Záleží samozřejmě na zkušenostech
uživatele a na tom, zda angličtinu alespoň trochu ovládá nebo neumí
anglicky ani slovo. Ten druhý v pořadí by nejspíš významy slov nechal
být a upravil by maximálně slovosled a českou gramatiku. Strojový
překlad nikdy nemůže postihnout všechny aspekty originálu, ty však někdy
nepostihne ani renomovaný překladatel, zvláště pokud je zaměřen jen na
určité obory lidské činnosti. Proto tento překladač bude celkem slušně
zvládat technické texty, jak konečně naznačuje můj úryvek. Jak tvrdí
autoři, měl by si poradit i s texty obchodními, faxy, e-maily a jinými
dokumenty. Těmi jinými dokumenty, podle mého názoru, nebude například
krásná literatura. Ale i tak určitě uživatel, který si tento překladač
zakoupí, neprohloupí.
Překladač anglických dokumentů i překladač internetových stránek jsou
zdařilými produkty a mohou se stát vítanými pomocníky hlavně věčných
začátečníků v angličtině, kteří sice mají určité gramatické znalosti
jazyka, ale nedostává se jim z nějakého důvodu paměti na slušnou slovní
zásobu. V ten okamžik je použití těchto překladačů příjemným zrychlením
práce, bez nutnosti vyhledávat zapomenutá slovíčka ve slovníku, jedno
jestli tištěném nebo elektronickém.
Produkt: Překladač anglických dokumentů EUROTRAN 2002
Dodává: Microton, s.r.o.
Karel Heinige |