Překladač internetových
stránek EUROTRAN 2002
Překladače mohou být různé, luhačovická firma Microton však dodává
specializovaný překladač na internetové stránky.
Dejme tomu, že sice částečně ovládáte angličtinu, ale máte problémy s
překladem některých stránek prohlížených na internetu. Své starosti
hoďte za hlavu, vždyť existuje překladač internetových stránek Eurotran
2002! Tak nějak by mohly znít reklamní slogany na tento produkt.
Dalo by se říci, že do dnešní doby neexistuje dokonalý překladač z
angličtiny do češtiny a naopak. Je to dáno značnou odlišností větné
stavby v obou jazycích a také používáním rozmanitých mírně významově
posunutých slov v jednom či druhém jazyce. Přesto překladače existují a
mohou být alespoň určitým vodítkem pro ty, kteří alespoň částečně cizím
jazykem vládnou a dokážou si částečný překlad správně přizpůsobit.
Překladač internetových stránek Eurotran 2002 využívá jako pracovní
prostředí Internet Explorer od Microsoftu. Prohlížeč musíte mít ve
verzích 5 až 6, pokud používáte prohlížeč jiný, pak s tímto překladačem
neuspějete. Při instalaci si můžete nainstalovat překladač dočasně nebo
trvale. Při dočasné instalaci se při zavření okna prohlížeče zároveň
zruší funkce překladače a zmizí ikonka české vlajky na panelu nástrojů a
volba Eurotran v nabídce Nástroje.
Fungování překladače je poměrně jednoduché. Otevřete si na stránku,
kterou budete chtít přeložit a klepnete na ikonu české vlajky. Výchozím
nastavením překladače je zřejmě postavení oken vedle sebe, takže za
nějakou chvíli se vám okno prohlížeče rozdělí na dva sloupce, kde v levé
části zůstane původní stránka a v pravé se objeví stránka přeložená. Jak
jsem naznačil výše, určité mouchy na překladu najdete, ale jako vodítko
pro rychlou orientaci na stránce je překlad ideální. Sám jsem si to
vyzkoušel na stránkách internetového obchodu amazon.com, dále jsem se
podíval na stránky amerického Pentagonu a obrázek na vnitřní stránce
bookletu k CD-ROMu překladače mě inspiroval k prohlídce stránky
londontown.com.
 |
Zobrazení vedle sebe ve sloupcích si samozřejmě můžete změnit v
zobrazení pod sebou nebo na sobě tak, jak vám to nejlépe vyhovuje.
Program disponuje slovní zásobou 420 tisíc anglických slov a ustálených
spojení, přesto některé výrazy nechává bez povšimnutí. Nesmíte se však
nechat splést nápisy, které jsou na stránkách ve formě obrázků. Ty
samozřejmě překladač přeložit neumí a stejně jsou na tom i texty na
reklamních proužcích (bannerech), grafických tlačítkách a ostatních
grafických prvcích. Další omezení je dáno tím, že mnohé stránky mají
určitou vnitřní stavbu, kterou překladač může narušit a už ji v
přeložené verzi není schopen vrátit do původního stavu.
 |
Tento stav je možno eliminovat způsobem zobrazení "přes sebe", kdy je
zobrazena pouze přeložená stránka. Tedy v okamžiku, kdy zjistíme, že
stránka nebyla správně zobrazena, změníme způsob zobrazení a dáme
obnovit. Pak už se stránka s největší pravděpodobností zobrazí ve
správné grafické úpravě.
Překladač internetových stránek Eurotran 2002 je jistě užitečným
nástrojem, i když má nectnosti strojových překladačů. Pokud nemůžete
říct, že umíte perfektně anglicky nebo dokonce neumíte anglicky vůbec,
pak si jistě tento program oblíbíte a nebudete muset používat překladače
nebo slovníky jiné, nespecializované právě pro internetové stránky.
Překladač internetových stránek EUROTRAN 2002
Tvůrci programu: Microton s.r.o.
Karel Heinige |
Týdeník
Office News zasílá redakce edice IT Business. Vydavatelství CCB s.r.o., Okružní 17, Brno 638 00.
Tel.: 05/45 22 27 79
Týdeník Office News je vám pravidelně zasílán na základě vaši registrace. Pokud si již dále nepřejete, abychom vám
Office
News zasílali, kontaktujte nás prosím.
Náměty a připomínky k obsahu zasílejte na adresu odpovědného redaktora
Pavla Boucníka,
|